詞:張冬梅 曲:汪石泉
有個小女孩 像玫瑰般的美麗
她有著一顆純真的心靈
在叛逆浪漫的青春歲月裡
在浮華陰沈的神祕宮廷
用最真誠的心 換取最深的情
她就是高貴美麗的凡爾賽玫瑰
她就是多情嫵媚的凡爾賽玫瑰
有一個小女孩 像玫瑰般的獨立
她有著堅忍不拔的毅力
在風起雲擁的時代巨變裡
化兒女柔情為江山萬里
驚醒有情大地 綻放自由生機
她就是不屈不撓的凡爾賽玫瑰
她就是機智勇敢的凡爾賽玫瑰
凡爾賽玫瑰是華視卡通,播出時間為810703~820402每週五晚間十點卅分。片頭曲是少女隊的歌,歌名「你的眼神」,凡爾賽玫瑰是漫畫玉女英豪改編,故事的主體在敘述法國大革命的前因,主角是一直被當成男生看待的女生 Oscar中文譯名為歐絲嘉(事實上應翻為奧斯卡較為恰當),故事當然是結束在瑪莉皇后上斷頭檯,其中歐絲嘉的戀情也是可歌可泣。玉女英豪為何會被翻成凡爾賽玫瑰呢?在偶然間我發現在民國六十八年的光復節,曾經有部電影在台播映,故事內容與此卡通相近,其電影中文名字即為凡爾賽玫瑰,也許是這個原因,有線電視播出的凡爾賽玫瑰與華視播出的配音不同。
若僅想成為叢中綻放之無名小花,
只須隨風飄逝——
但我卻是生於玫瑰般的宿命,
為的是要活得華麗與壯烈——
玫瑰呀玫瑰∼雖然是高雅芳潔地綻放著
玫瑰呀玫瑰∼終究是美麗且絢爛地凋落(節錄)
至於漫畫的「玉女英豪」這個名稱的來由,我想這也許是當時台灣翻譯的習慣,原因可能是為讓書名響亮些。在我認為「玉女英豪」翻譯倒是非常的不錯,近年來於漫畫書名的翻譯上,在格調上都差了許多。