文法寫作
 
 
 

複合名詞與修飾語
Compound Nouns and Modifiers

 

在英語中,字 (尤其是形容詞和名詞)以多種方式結合成複合結構。複合字一旦形成,它們有時會隨時間而變形。一個常見的模式是,兩個字 -- 譬如說,fire fly -- 經過一段時間後 以連字號結合在一起 -- fire-fly -- 然後又結合成一個字 -- firefly。我們只有一個方法可以知道英語複合字的拼字,那就是查閱權威的字典。

複合字有三種型態:

封閉型態 (closed form),如 firefly, secondhand, softball, childlike, crosstown, redhead, keyboard, makeup, notebook。

加連字號型態 (hyphenated form),如 daughter-in-law, master-at-arms, over-the-counter, six-pack, six-year-old, mass-produced。

開放型態 (open form),如 post office, real estate, middle class, full moon, half sister, attorney general。

修飾用的複合字經常被加上連字號以避免混淆。紐約公立圖書館的「寫作者指南」(Writer's Guide) 指出,an old-furniture salesman 顯然是從事古家具的交易,但 an old furniture salesman 必定是個老人。然而,我們對 a used car dealer 可能就不會有這樣的混淆了。當複合修飾語位在名詞的前面時,它們通常加連字號:part-time teacher, fifty-yard-wide field, fire-resistant curtains, high-speed chase。然而,當這些相同的修飾用字位在名詞的後面時,它們不加連字號:: a field fifty yards wide, curtains that are fire resistant, 等等。The second-rate opera company gave a performance that was first rate。

形容詞的比較級和最高級在與其他修飾語複合時加連字號:the highest-priced car, the shorter-term loan。但這並非亙古不變的定律:the most talented youngster。以 ly 做字尾的副詞在與其他修飾語複合時不加連字號:a highly rated bank, a partially refunded ticket, publicly held securities。

有時加連字號的修飾語在變成複合名詞時,其連字號自動消失:A clear decision-making process was evident in their decision making. The bluish grey was slowly disappearing from the bluish-grey sky。但這也並非總是如此:your high-rise apartment building is also known as a high-rise。

當以一個人的年齡來修飾他或她時,該複合片語加連字號:my six-year-old son。但當年齡位在人的後面時,我們不加連字號:My son is six years old. 然而,He is a six-year-old.

 

複數與所有格
大多數英文字典對於複合字的複數的拼字都不盡相同。truckful 這個字的複數是 truckfuls 還是 trucksful 呢? 有的字典說兩者都可以,但前者比較多人使用。teaspoonfuls, cupfuls 等的情形亦然。不過,有些複合字的複數只有一種拼法,如 passersby

就加連字號型態的複合字而言,s 這個複數化的字通常加到真正被複數化的單字:daughters-in-law, half-moons, mayors-elect。這種複合字的所有格係在該複合字的字尾加 's (所有格符號加 -s) 來形成:my daughter-in-law's car, a friend of mine's car。至於複數化的複合字的所有格,聰明的寫作者都避免使用 's,而是使用 "of" 片語:the meeting of the daughters-in-law, the schedule of half-moons。否則所有格型態將變得怪裡怪氣地:the daughters-in-law's meeting, friends of mine's cars。

關於複合字的所有格及複數,最頭痛的困難點之一是,你無法確定一個複合結構的第一個名詞是當做必須表現「所有」關係的名詞 ,或是當做所謂的「當形容詞用的名詞」(attributive noun) -- 基本上就是形容詞。換言之,我們到底是要寫成 I am going to a writers conference,還是寫成 I am going to a writers' conference?文法學者指出,如果單數名詞可做為當形容詞用的名詞 (如 city government, tax relief) ,那麼複數名詞應該也可做為當形容詞用的名詞:consumers group, teachers union。然而,這原則並非放諸四海皆準,所以寫作者必須記得在同一篇文章內保持前後一致。

我們在這裡並未討論複合名詞的所有格問題,如 "Professor Villa's and Professor Darling's classes have been filled." 請前往所有格專頁以獲得進一步的協助。

 

加字首的複合字
除了一些例外,加字首產生的複合字不加連字號:

anteroom, antisocial, binomial, biochemistry, coordinate, counterclockwise, extraordinary, infrastructure, interrelated, intramural, macroeconomics, metaphysical, microeconomics, midtown, minibike, multicultural, neoromantic, nonviolent, overanxious, postwar, preconference, pseudointellectual, reunify, semiconductor, socioeconomic, subpar, supertanker, transatlantic, unnatural, underdeveloped

例外的情況包括:

第二個元素為一數目或第二個元素的第一個字母大寫的複合字:

anti-Semitic, pre-1998, post-Freudian

須加連字號來避免混淆的複合字:

un-ionized (非離子化;俾與 unionized -- 意為組織工會 -- 有所區別), co-op

母音重複 (旨在避免混淆) 的複合字:

co-op, semi-independent, anti-intellectual (但 reestablish, reedit 不加連字號)

由一個字以上所組成的複合字:

non-English-speaking, pre-Civil War

沒有連字號讀起來詰屈聱牙的複合字:

pro-life, pro-choice, co-edited

再者,當我們在結合複合名詞時,我們是在第一個複合名詞加連字號,而非最後一個複合名詞:when under- and overdeveloped nations get together. . . .

 

拼字
下表可謂複合修飾語及複合名詞的迷你字典,亦即這只是其中的一小部分。寫作者最好能牢牢記住或至少勤查字典以免鬧笑話。
2-year education
one-week vacation
A-frame
African American
Air Force
all-city tournament
attorney general
blood pressure
blue-green dress
bull's-eye
database
daughter-in-law
English-speaking person
ex-wife
first-rate accommodations
football
grandmother
grant-in-aid
great-aunt
half sister
high-level officials
I-beam
Italian-American
Italian-American club
jack-in-the-box
lifelike
light year
mayor-elect
salesperson
secretary-treasurer
stockbroker
T-square
threefold
up-to-the-minute
V-formation
vice president
well-made clothes
worldwide inflation
X-ray

注意:African American 沒有連字號,但 Italian-American 有。就此而言,英文並無固定且簡易的規則,何況社會習俗並非永遠不變。(French Canadian 沒有連字號。) 在美國,一些族群堅持他們不想被稱為「加連字號的美國人」,因此反對使用連字號,而比較喜歡拿 "American" 這個字來當形容詞。若干參考資料甚至建議 Italian-American 等名詞應僅用來指父母親為不同國籍的個人。這可能有點因噎廢食,但寫作者必須注意在涉及國籍的敘述時,可能引發的敏感性。同一篇文章內保持前後一致亦很重要。

 

Guide to Grammar and Writing