原文第 1 段 |
知屈珪璋,應奉藏使,策名王府,觀國之光。雖失高素皓然之業,亦是仲尼執鞭之操也。 |
語譯第 1 段 |
我的委屈如同失去珍貴美玉一樣的感受,因為你將奉命上朝廷述職,你的名字已被書列在今年王府出差的名冊上,能夠見識到京城洛陽的繁華。雖然是失去高潔光明的志業,但如孔子所說的,假若富貴能靠求取而得,就算擔任守門卒這種微職也願意。 |
原文第 2 段 |
自初承問,心願東還,迫疾未宜,抱歎而已!日月已盡,行有伴例,想嚴莊已辦,發邁在近,誰謂宋遠?企予望之,室邇人遐,我勞如何!深谷逶迤,而君是涉。高山巖嚴,而君是越,斯亦難矣。長路悠悠,而君是踐,冰霜慘烈,而君是履。身非形影,何得動而輒俱?體非比目,何得同而不離?於是詠萱草之喻,以消兩家之思,割今者之恨,以待將來之歡。 |
語譯第 2 段 |
當初你來信問我是否返家相聚,我心中真是很想回去,奈何迫於疾病身體情況不適無法回家,只能滿懷遺憾和感歎!上京的時間很快就到了,這趟遠行應當有伴與你隨行,我想所有行裝包囊和路程規劃都已嚴謹莊重的準備妥當,你的旅程即將要開始出發。你我住處相距不遠,但迫於疾病無法相見,猶如居處雖接近,兩人卻像分隔很遠,思念甚深,而不能相見,咫尺天涯,讓我心中充滿憂思啊!曲折綿延不絕的深谷,你將要跋涉而過,座座高山峻嶺,也要辛苦攀越,這真是何等艱難!路程漫長無盡,你要一步一步行走下去,寒風凜冽冰霜深厚,你卻需一腳一腳踏過。我倆並非如同身體和影子,怎能常常相聚相依?我倆也非比目魚般,怎可能使身體永遠在一起不分開呢?於是我只好孤單的吟詠詩經衛風伯兮中忘憂草的詩句,藉此消除夫妻分離兩地間的相思,忘掉現在的離愁哀怨,期待將來與你歡聚的時刻。 |
原文第 3 段 |
今適樂土,優游京邑,觀王都之壯麗,察天下之珍妙,得無目玩意移,往而不能出耶? |
語譯第 3 段 |
現在你就將前往美好的地方,悠閒逸遊於京城,欣賞王都的雄壯富麗,觀玩天下珍奇美妙的事物,但是否會因為眼見玩物受吸引而改變心意,深陷於繁華俗世被迷惑至不能自拔呢? |